viernes, 29 de octubre de 2010

He leído en el New York Times esta semana acerca de las políticas de España sobre el cierre de los hogares debido a la recesión (http://www.nytimes.com/2010/10/28/world/europe/28spain.html?scp=2&sq=spain&st = cse). Lo que realmente me llamó la atención, sin embargo, fue el hecho de que españoles tiene que pagar el total de la deuda de sus hogares, incluso después de haber sido obligados a abandonar. El banco no se hace responsable. La culpa se deja totalmente en los hombros de los propietarios. vidas de muchas personas, de acuerdo con el artículo, parece que se han arruinado con el conocimiento que debe, posiblemente, 150.000 dólares durante el resto de sus vidas. La dificultad de la venta de tierras y hogares en este momento es sólo exacerba el problema. Francamente, con Zapatero como presidente, yo habría de que el gobierno se restringe a los bancos de esas prácticas de alguna manera. Pero no es así. De carga a veces 18 a 19 por ciento de interés sobre la deuda casa parece una locura para mí. Como Santos González Sánchez, el presidente de la Asociación Hipotecaria Española, dice: "Esto ayuda a explicar por qué nuestras entidades financieras no han ido a la quiebra." Por supuesto que parte de la culpa recae sobre los hombros de los ciudadanos, que necesitan conocer la situación antes de la firma de documentos que no entienda. Pero esto sólo parece penal. Y yo pensaba que era malo en los EE.UU..

El Castellano Viejo

Me sorprendió el ensayo de Mariano José de Larra, El Castellano Viejo,  con su cuenta exagerada de un encuentro de periodistas con un "típico" hombre español. Me pareció muy enérgico y de ritmo rápido. No discriminaba Sus caricaturas de los españoles de todas las edades. De ello se desprende precisamente la palabra que dice ser justo, y todos los insultos por igual. La descripción en la página 82 de la pereza y la insaciabilidad del joven grasero en la escritura hacer la autopsia de la adecuación de pollo con los autores de estilo exagerado, sensacionalista. El clímax épico de la noche, con los pantalones del autor conseguir mojado en vino, coronado. Lo que no vio, sin embargo, fue como se trataba de una exhibición única en español. Yo podría colocarlo en Francia, Rusia, Inglaterra, Alemania o los Estados Unidos durante el mismo siglo. Espero poder discutir esto más adelante en la semana.

viernes, 22 de octubre de 2010

Barcelona

Abajo se muestra una entrada de diario que escribí después de mi primer día en Barcelona:


Barcelona, Barcelona ohhhhh! Barcelonaaa! Yo vagaba por la ciudad y la playa por 5 horas antes de Linden y Katie llegado aquí, pero yo no necesitaba tanto tiempo para saber lo siguiente: Me. Encanta. Esta. Ciudad.  Yo sabía que esto es cierto al volar sobre el azul del Mediterráneo a las 8:30 de esta mañana y ver las rosas, verdes, azules, medallas de oro de las nubes, campo, sol y surf. Yo sabía que esto es cierto al ver nadie en los bulevares llenos de palmeras ya que no era más que las 9:30 de la mañana en un domingo español. Lo supe cuando me registré en Hostal Paraíso, donde me saludó las paredes de color lima, naranja, pomelo y marino. Cuando anduve hasta la Ronda de Sant Pau (mi calle durante los próximos dos días) y se encontró una acera llena de puestos de libros. Miré a través de páginas de libros antiguos en este nuevo idioma el mío, español (y una nueva, la catalán) durante media hora. Cuando caminó y caminó y caminó por el Barrio Gótico pasado ruinas romanas, catedrales góticas, plazas soleadas donde dos niños rubios skate, yo sabía que me encantó. Cuando encontré mi camino a la playa por 11 de la mañana y se sumergen los pies en el Mediterráneo por primera vez y se estrelló en la arena durante la siguiente hora, sí. Me encantó. Esta ciudad parece un ave del paraíso cuyas plumas proceden de Hawai, las playas de California y los mares europeos. Estoy tratando de tomar mis fotos extra bueno por lo que su belleza se pueden guardar para siempre, en caso de que no puede volver aquí de nuevo. Oh, no puedo tener suficiente de aire aquí. Voy a tener que ponerla en una botella y llevarla a casa!

Cadalso

Antes de leer Cartas marruecas por José Cadalso, nunca había oído de la práctica de criticar a los países mediante el uso de una voz extranjeros. Me encanta la historia, y estoy estudiando para ser profesor de historia, así que fue muy interesante para mí. Me demostró que España era muy autoritario, al igual que el resto de Europa en ese momento. Cuando el gobierno de los no permite la libertad de expresión, este método de escritura parece muy ingenioso. Veo a algunos aspectos positivos y negativos de criticar de esta manera. Un aspecto positivo es que la gente pueda haber estado más interesados en los extranjeros y sus ideas durante la era global en primer lugar. Sin embargo, no creo que estas críticas fueron influyentes en realidad el cambio de gobierno. Si Montesquieu y Cadalso quería tener realmente un impacto,  podrían haber criticado abiertamente o se rebelaron. El hecho de que no lo hizo muestra que fueron los conservadores que añoraban el pasado, pero no fueron los progresistas que querían cambiar el presente. No hay duda de que todavía estaban preocupados acerca de sus títulos y propiedades, y probablemente no quieres estar totalmente aislados o perjudicados por disentir. Eran más molesto por la situación social de la situación política. Cadalso se refleja en la abundancia de quejas sobre los vicios y lujo del presente, y la falta de soluciones que ofrece. Por ejemplo, España ha sido influenciada por la colonización de América, pero no sabe cómo.  Al final, dice simplemente que España, junto con el resto del mundo, “se convierta en un espacioso hospital de locos.”  Que pesimísta!  :D

viernes, 15 de octubre de 2010

Carrizales y Clooney

Nunca he tenido que leer El Quijote o de otra obra de Miguel de Cervantes, y me alegro que esta novela fue la primera pieza de su que he leído. Definitivamente fue más difícil de leer que algunos de los escritos acerca de Nueva York, pero no era difícil de seguir la historia. Al final, era una historia de ciclos. Un libertino pasa a través de su vida adquiriendo riquezas y lujo, pero se siente insatisfecho. Ha trabajado para controlar su medio ambiente al no cultivar las relaciones.  Centrarse en negocios y placeres superficiales. Carrizales, para mí, es un hombre que termina su vida atrapada en un ciclo. Captura una niña, en una manera, y no permite su libertad. Ella termina su tiempo en un monasterio, que puede ser pensado como un lugar de mayor confinamiento. Que Loaysa se deja insatisfecho por Leonora es irónico. Seguirá buscando, dejando para las Indias, al igual que hizo Carrizales. De una forma menos cruel, Carrizales, en su incapacidad de cambiar, me recuerda un poco de personaje de George Clooney en Up in the Air. Recoge el dinero, no tiene un enfoque, un centro, y construye una fortaleza alrededor de su mismo metafóricamente, si no en la realidad.  

viernes, 8 de octubre de 2010

Sotelo el filosofo


Joaquín Calvo Sotelo escribe en la pagina 16: "El peregrino de la Edad Media se armaba de su baculo, de su barjuleta, y de su concha, miraba al sol y se echaba a andar camino adelante.  Las fronteras no existian para el." Esta frase me recuerda a mi amigo de Nash, quien se fue en un viaje solo de mochilero por Europa el pasado otoño. Él era un peregrino en una tierra natal a los peregrinos. Esto me hace pensar, sin embargo, cuál es la diferencia entre un peregrino y un turista? Ambos tienen objetivos en mente, tanto los viajes en gran medida en los pies, ambos se basan en la bondad de los extraños. Al igual que el peregrino, veo turistas que subía de la estación de metro de la calle Canal y dando vuelta una vez, girando dos veces, parpadeando bajo el sol que se posa en el falso relojes Rollodex a la venta. viaje Sotelo toma mucho tiempo, que es algo que tiene el espacio para escribir concluyente acerca de Nueva York en Retales. Su recorrido es corto en tiempo pero largo en distancia. Pero para la gente, el tiempo siempre ha sido el determinante de un viaje. El tiempo de tránsito es la esperanza, una puerta que espera pacientemente. Todavía guardar los billetes de metro de edad, entradas de cine y los ingresos que Sotelo escribe en la página 20. Es muy filosófico sobre las pequeñas cosas como los billetes viejos, el paso del tiempo, y las reflexiones de la parte superior del Empire State Building.  Unas de mis partes favoritas es en la pagina 40, con los primeros besos, funerales y nacimientos de 10 millones de personas pasan ante sus ojos. Me encanta leer este tipo de escritura, que es lo suficientemente amplio y lo suficientemente abierta como para que el mundo entrar en el corazón.

Trabajo duro


Es un trabajo duro, y estoy tratando de hacerlo bien.  No es un programa de ESL en la escuela PS 188, donde yo trabajo, a pesar de que una mitad de la clase consiste de los niños negro de los EE.UU. y la otra de los niños de todos los colores del Caribe y América Latina. El maestro que con la que trabajo es bilingüe, pero es uno de los pocos en la escuela. La lección que ocurre en Inglés, y Luz, Chalimar y Génesis dibujar, escuchar un poco y hablar en voz baja. Al final de la lección, una traducción al español se da rápida. Copian las notas del pizarro. Trato de ayudar a entender lo que acabo de escribir hacia abajo. Nunca he sido capacitados en educación bilingüe, y es difícil saber cuándo hay que utilizar el inglés y el momento de usar el español. No quiero que se conviertan en dependientes de español, pero tampoco quieren que les alejan de mí o de la escuela. Como tutor oficial, y una semi-bilingües en eso, yo hago lo que puedo. En los días buenos, me sonrisas de las niñas. En los días malos, (para ellos o para mí) me han dicho "no te entiendo", o "usted no hablan español." El peor mirada de la incredulidad que conseguí en España fue de hurgar ni en mi pedido de beber, ni tratando de pagar con crédito en lugar de dinero en efectivo. Esto no es nada en comparación a los ojos de un puertorriqueñita que no puede referirse a las horas de escuela cada día. Estoy esperando un poco de ayuda de amigos que emigraron a esa edad, y con eso, todo lo que puedo hacer es tener esperanza y seguir trabajando.

viernes, 1 de octubre de 2010

Una entrada vieja..

Voy a ser honesto. Se está haciendo casi la hora de salir en una noche de viernes, y lo único que me detiene es mi segundo español en el blog. Entonces, ¿qué debo hacer? Miré a través de la revista he guardado desde cuando estudiaba en el extranjero en Madrid la pasada primavera por una entrada que me gustó especialmenteNo sé si se me permite hacer esto, pero yo voy a subir un extracto de la revista acerca de lo primero que "descubrió" en mi nuevo barrio, La Latina.

2/10/09
Estoy tratando de encontrar un supermercado de esta tarde, porque no tienen comida en la casa. Me encanta cocinar, así que no tener nada a la alimentación es como mantener lejos de whisky a un alcohólico, para mí. Por lo tanto, tomé un paseo por la tarde y encontré mi camino a la zona más sorprendentes. Las calles sinuosas poco se llena de cafés, bares de tapas, fruterias, Lecherias pasticerias, y tiendas de ropa. Todo terminó en una plaza pequeña y hermosa que fue adornada con graffitis del arco iris. Por lo tanto, a la compra de todas las frutas, verduras, pasta, arroz, especias y cosas que necesitaba, me detuve y me senté en la plaza durante media hora. sólo la respiración a la vista de las nubes como perlas, niños jugando y charlando en español, por el skate y el fumar cigarrillos. Voy a volver a este banco, en esta plaza cuyo nombre no sé, muchas veces durante estos 4 meses. Se siente como que va demasiado rápido ya.

PD Voy a tratar de hacer mis entradas en el tiempo a partir de ahora! Lo prometo!

Diego Hidalgo

Los escritos de Diego Hidalgo realmente me mostró lo intemporal de la ciudad de Nueva York es en realidad. He encontrado su estilo de escritura muy gracioso y me gusta su sentido irónico. Este estilo también le permite decir cosas profundas sobre los temas que eligió. Su capítulo sexto se divide en secciones con títulos como "la lucha diaria", "la cola", "la prisa", y "el horror del teléfono". En "la lucha diaria", escribe sobre el tiempo y la obsesión de todos los estadounidenses con su llenado las horas de su día con tantas cosas como sea posible. esto me hizo reír en voz alta, porque puedo hacer las cosas igual que todos los días. Hace la tarea en mi viaje de metro y hacer llamadas importantes para ponerse al día con mi padre al caminar de mi trabajo a mi casa, incluso si eso significa que el ruido de los coches pitando y gritando ambulancias está en el fondo. Cuando él escribe acerca de la prisa, que describe a la gente corriendo para terminar sus cigarrillos y se ejecuta en la calle tratando de engullir una bebida caliente. La verdad de estas acciones es divertido, sino también, y triste para mí. Es triste porque los cigarrillos y el café son las cosas que se puede degustar y disfrutar, no se precipitó a través.

Por fin puedo entender el horror hidalgo diego del teléfono. la línea de "la gente allá no puede estar sin llamar por telefono a alguien, a cualquiera, para todo, para nada, aunque solo sea para saber como se ha pasado la noche, de como sí ha dormido, sin pensar que son las llamadas telefónicas las que muchas veces perturban el sueño. " (P. 100). Esto se aplica también hoy. Quien realmente puede pasar una hora sin pensar en cuántos correos electrónicos que podrían faltar? No mucha gente es mi suposición